Text und Autorin

Vorlage und Stücktext

Das Epos „Mamê Alan“ ist anonymen Ursprungs. Es wurde über Jahrhunderte durch kurdische Sänger tradiert und verbreitete sich in zahlreichen Varianten über den Nahen Osten.

Das Stück von Barbara Liebster ist in Deutsch abgefasst. Es basiert auf einer Version des Epos, welche der französische Orientalist Roger Lescot um 1940 auf Kurdisch notierte und ins Französische übersetzte. Nachdem er sich mehr als 20 Sänger angehört hatte, wählte Lescot die Variante des bekannten Sängers Mischo Bekebur und ergänzte sie durch Episoden weiterer Sänger. Mischo Bekebur gehörte der kurdischen Stammeskonföderation der Berazi an, deren Gebiet zu beiden Seiten der türkisch-syrischen Grenze liegt. Er war der Sänger der Stammesführung und lebte in Kobani (Syrien).


fhBarbara Liebster
Geboren in Brno/Tschechische Republik. Studium der Germanistik, Englischen Literatur und Kunstwissenschaft in Basel und Zürich, Abschluss: MA UZH. 1984 bis 89 Hörspielregisseurin und Dramaturgin bei Radio SRF. Seit 1990 freischaffende Regisseurin.

Inszenierungen an etablierten Theatern in der Schweiz (u.a. Schauspielhaus Zürich, Theater am Neumarkt), im Ausland (u.a. Ouagadougou/Burkina Faso) und in der freien Szene (u.a. Theaterhaus Gessnerallee, Alpodrom Theater, Sogar Theater); Hörspielbearbeitung und Regie u.a. für Deutschlandradio Kultur, NDR, SRF, SWR, ORF. Seit 2001 Dozentin an der Zürcher Hochschule der Künste (Szenografie, Style & Design).